Образец для цитирования:
Учаева Е. М. Повесть Н. В. Гоголя «Шинель» на раннем этапе восприятия в англоязычном пространстве (на материале перевода С. Дж. Хогарта) // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2011. Т. 11, вып. 3. С. 82-87. DOI: https://doi.org/10.18500/1817-7115-2011-11-3-82-87
Повесть Н. В. Гоголя «Шинель» на раннем этапе восприятия в англоязычном пространстве (на материале перевода С. Дж. Хогарта)
Статья посвящена анализу англоязычной версии повести Н. В. Гоголя «Шинель», выполненной С. Дж. Хогартом в 1918 г.; названы некоторые из основных проблем, с которыми сталкиваются англоязычные переводчики при обращении к тексту повести; рассмотрены средства, используемые для передачи социальных и национальных особенностей текста, сюжета и фабулы, гоголевской техники повествования и аргументирования.
1 Гоголь Н. Полное собрание сочинений : в 14 т. М. ; Л., 1937–1952. Т. 3. С. 141. Далее ссылки на это издание приводятся в тексте с указанием страниц в скобках.
2 Gogol N. Taras Bulba and Other Tales. Translated by C. J. Hogarth. Teddington, Middlesex, 1918. Р. 88. Далее ссылки на это издание приводятся в тексте с указанием страниц в скобках.
Generator XML for DOAJ
Не определено в Выпуске поле Опубликована онлайн:publicationDate