title

От «Вечного жида» к «Агасферу»: роман Эжена Сю в русских переводах

В статье рассмотрены выполненные в разное время русские переводы знаменитого романа французского писателя Эжена Сю «Вечный жид» (1844). Приводятся краткие характеристики переводчиков, осуществляется сопоставительный анализ переводов в идейном и культурном контексте своей эпохи. Охарактеризованы полиграфические особенности отдельных изданий.

Литургические формулы в заглавиях стихотворений Вячеслава Иванова

В статье рассматривается символистская стратегия в озаглавливании текстов в поэзии Вячеслава Иванова. Анализ стихотворений с названиями, включающими литургические формулы, подтверждает осознанность литургического дискурса, выстраиваемого поэтом для решения религиозно-эстетических задач.

«Сонеты Солнца, Меда и Луны» К. Д. Бальмонта: поэтика заглавия и структура книги

В статье анализируются поэтика заглавия и структура поэтической книги К. Д. Бальмонта «Сонеты Солнца, Меда и Луны» (1917) как книги сонетов, книги символов, книги-«чертога».