Образец для цитирования:

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).

ЧЕХОВСКИЙ "ПЛАТОНОВ" ("ПЬЕСА БЕЗ НАЗВАНИЯ") В ИНТЕРПРЕТАЦИИ М. ФРЕЙНА

Статья посвящена исследованию пьесы современного английского драматурга М. Фрейна «Дикий мед», которая является, в свою очередь, переводом-интерпретацией чеховского «Платонова». В статье анализируются подходы, способы, которые использует Фрейн в работе с чеховским текстом, а также делается попытка понять, насколько органично классический русскоязычный текст существует в пространстве театральной культуры Англии.

Список литературы

1  Бартошевич А. «Мирозданью современный» Шекспир в театре XXв. М., 2002. С. 351–352.

2  См. подробнее: Образцова А. Современная английская сцена. М., 1977; Plays and Players. London. December, 1975; Plays and Players. London. December, 1984; Khan N. Tigtrope act. New Statesman. London, 1984.

3  Wild honey: the untitled play by Anton Chekhov; in a version by Michael Frayn. London, 1984. Здесь и далее в тексте пьеса Фрейна цитируется по этому изданию в нашем переводе.

Краткое содержание (PDF): 
Текст в формате PDF: 

Generator XML for DOAJ

Error!
Не определено в Выпуске поле Опубликована онлайн:publicationDate